口译笔记法全面了解一下
作者:澳门百家乐  来源:澳门百家乐赌场   时间:2019-11-11 02:21  点击:

  很多刚开始接触口译笔记的童鞋也都会被它的“神奇”所吸引,惊叹于它的“神还原”能力。

  在许多场合下,译员很难只靠短时记忆记住说话的所有内容,尤其是当说话人突然引述了了长串数字、名称或者地名时,更是如此。所以,对于口译员而言,能够在需要的时候,熟练地使用笔记法就显得很有必要了。今天我们就来谈谈口译的笔记法,主要适用于交传;虽然同传不太记笔记的, 但为了保险和确认,偶尔会记数字,专有名词,人名之类的,有时写下东西是为了给搭档看, 可以是请他们查,或是帮搭档查结果。对口译同传感兴趣的可以关注我们推出的口译笔记法实训。

  译员在进行口译工作时使用的是短时的“工作记忆”。但是,这种短时记忆十分有限。我们知道,口译中,如果发言人每说完一句或两句就停下来,让译员翻译,那么,就译员的短时记忆来说,完成这一两句的口译工作,是十分轻松的。

  但是,在许多场合,我们常常看到,发言者为了使自己要表达的意思更加完整、连贯,或是在发言中情绪高昂的时候忘记口译员的存在,而毫无停顿地持续发言五分钟甚至上十分钟。

  这种情形下,译员便很难只靠短时记忆记住说话的所有内容,尤其是当说话人突然引述了了长串数字、名称或者地名时,更是如此。所以,对于口译员而言,能够在需要的时候,熟练地使用笔记法就显得很有必要了。

  笔记法能够补充译员的短时记忆,减轻译员工作时的记忆负担。原则上来说,发言者的讲话超过一分钟,译员就应求助于笔记,利用笔记对记忆的补充,起到提示作用。

  译员借助于笔记,能够回想起所听到的信息,避免信息的遗漏,确保译文的完整度与准确度,从而进行流利的表达,并保证其不受讲话人持续时间长短的影响。

  同时,笔记法还能够帮助译员提髙自身工作的耐久度。从事口译工作的译员,常常需要一人担任一整天的口译任务:上午和下午要负责不同场次的会议口译,会间休息和午餐时要为与会者之间的私谈提供陪同口译或联络口译,晚上还要负责宴会口译。甚至有时,这种一整日的口译任务会持续好几天。

  如果译员在这种高强度、长时间的口译任务中,全靠脑力,其口译质量会随着时间的持续而明显下降,译员工作的耐久力也会明显降低。因此,译员需要使用笔记法,帮助自己减轻脑力负担,提髙工作的耐久度,从而保证口译的质量。

  1. 帮助整理逻辑,调整语序。有的演讲者说话重复啰嗦,逻辑有点混乱,需要边听边整理。这里就需要笔记来整理个逻辑线. 帮助记细节。尤其是数字、日期、人名、地名之类的关键信息,不容出错的一定要记准确。

  3. 延长记忆。并不是每个讲者都会客气地讲个1-2分钟就停顿给你翻译。很多时候讲者会越讲越投入,所以可能出现讲了三五分钟还不停的情况。这时就需要笔记辅助记忆。

  口译笔记切忌求“全”,记录要有所选择。译员应该记录的是讲话的要点,把握住这些要点,译员就能够理解说话人的,图和主要意思。通过这些要点,迅速、准确地再现讲话全貌,真正对译员起到提示作用。

  总体而言,译员笔记需要记录的要点包括两个方面:信息点和信息点之间的逻辑关系。

  口译笔记所应记录的信息点通常包括数字、概念、命题、专有名词、专业术语等。

  无论何种语言,数字都不是一个容易记住的内容。许多很有经验的译员,即使使用笔记,也常常会不小心在数宇上犯错,所以对于数字,译员更应该谨慎对待。专有名词,包括人名、地名、组织机构名称等,还有专业术语,也都应该记住,还应该记录列举类词,以免口译时发生遗漏。

  我们可以发现,以上所述的记录要点,都是名词性词类。一般而言,一个句子当中,主谓宾是主要信息,构成句子的要点。正是因为要点信息通常多集中在名词或名词词组上,所以笔记中的记录要点以名词为主。动词有时可以不记,特别是主系表结构。

  口译中,如果遇到这些表示逻辑关系的连接词,译员应该将其记录下来。说话人的整体思路框架、叙述逻辑,必须在笔记中有所体现。这样,笔记当中所记录的内容就不会仅仅只是零散的信息点。译员看到笔记,便能迅速地抓住说话的逻辑层次,更好地完成口译任务。

  1. 逻辑清晰、笔记整洁。当然是便于自己看懂,不需要花很久去研究自己记得是什么。

  2. 用简单的符号代替文字。可以参考林超伦的实战口译一书,也可以参考文末附上的一些常用笔记符号。

  3. 帮助断句、区分意群。有时候记录的信息太多会阻碍记忆,要分清意群,知道哪里断句或分段。可以借助“/”或“——”来作为句或段的划分线。

  提出了笔记的六大要点:1.少些多划:少写汉字,多划线条。因为划线快,而且形象,相当于口译半成品,有利于快速输出译文。比如:/ 上斜线代表发展、进步、上升。

  2.少字多意:一个字代表几个词的意思。比如:听到Prime MInister,记为PM;听到改革开放,你只需记“改”,靠短期记忆就能补齐其余的字。

  3. 少线多指:通用一小组线条进行标记,不要临时编出自己不熟悉的文码使用。

  4. 少横多竖:要使用从上向下的梯形结构记录,不要像写日记那样横着记,梯形结构可以提现出上下文的逻辑结构,帮助快速看笔记产出译文。而且,笔记上都是单字,竖向排列更容易区分意群,横向排列的线. 快速书写:必须发展一套自己的汉字快速书写系统。很多汉字减少笔画并不影响识别,简化或用英文缩写。

  6. 明确结束:你听过一段话之后,为了避免和下边未听到的段落混淆,在下方顺手划一条横线。

  ,一手能拿得了,且方便翻页。笔用按压笔,方便携带,一只手就可以操作,有时做翻译是站着的,一般在线圈纸中间一条竖线,方便做笔记,一般带两支笔以防墨水用尽。

  其次,除了英文简写,大家可以看到很多汉字单字:强、关、今、主、挑、全、讨、感。

  这是一个迹象,表明我们的论坛越来越强大。我相信,论坛在我们两国关系中扮演着一个关键角色。今早,首相在我们拜访他时就确认了这一点。今年,我们选择的主题是“全球化的挑战”,我们将就此进行会谈和讨论。对于这个主题,我尤有感触。

  关于笔记符号,很多同学纠结用汉语记还是英语记,其实好的笔记符号的标准就一个:简单明了。汉语英语都无所谓,只要是你熟悉的,看得懂的就ok。你还可以巧用各种数学符号“∴/∵, , 来表达各种关系。

  但也切记不能太依赖笔记,要分清主次,笔记是为了更好的译文产出,不要为了记笔记而影响了对原文的理解。

澳门百家乐


地址:南京市建邺区云龙山路88号烽火科技大厦B座10层/澳门百家乐,澳门百家乐赌场 /苏ICP备14048254号-1/网站地图
Copyright 2017-2027 澳门百家乐学府翻译 All right reserved

技术支持:澳门百家乐赌场

在线
客服

在线客服

选择以下客服人员马上在线沟通:

客服
热线

4000138361
7*24小时客服服务热线

TOP